Логотип



Логотип

Национальный институт
научного рецензирования


Настоящим заверяем, что нижеследующая статья направлена на рецензирование в Национальный институт научного рецензирования 25.06.2024 через издательство ООО «НБ-Медиа» в рамках процесса рассмотрения возможности публикации статьи в журнале «Litera»:
Название: «Использование паремий в обиходно-бытовой коммуникации греков и русских: сопоставительный анализ»
Автор(ы): Теодориду Е.

Рецензия на статью
"Использование паремий в обиходно-бытовой коммуникации греков и русских: сопоставительный анализ"


В лингвистике варианты исследований сопоставительного характера наиболее продуктивны и концептуальны. Автор стараются ввести в зону предметного анализа относительно близкие языковые семьи. В частности представленный к публикации материал ориентирован на фактор коммуникации греков и русских при использовании паремий в бытовом режиме. Актуальность данной статьи заключается в нетривиальном компаративном исследовании достаточно распространенного языкового явления. Автор отмечает в начале труда, что «паремии являются самым распространённым жанром фольклора, который составляет достояние целой нации и заключает в себе национальную идентичность говорящих. Паремии живут в речи и с её помощью приобретают конкретный смысл. В семиотическом плане пословицы и поговорки представляют собой языковые знаки метафорической природы, используемые носителями языка для обозначения ситуаций и отношений, имеющих место в человеческом обществе и в природе. Изучаемые с позиций этимологии и этнолингвистики паремии дают разнообразный материал для понимания культуры конкретного народа…». Исследовательская база статьи (цель, методы, задачи и т.д.) выверена: «настоящее исследование представляет собой попытку определить функции паремий в современном обиходно-бытовом общении и описать то, как носители греческого и русского языков используют паремии в повседневной коммуникации. Анализ паремии с когнитивно-дискурсивной точки зрения означает определение их роли в процессе коммуникации, так как пословицы и поговорки могут получить полное описание только на фоне дискурса. Когнитивно-дискурсивная парадигма выступает как интегральный подход, нацеленный на объединение различных точек зрения на предмет исследования…». Обозначенная конкретика задает особую логику научной наррации, определяет и объективацию авторской точки зрения. Стиль сочинения ориентирован на научный тип, языковой стандарт не нуждается в серьезной правке: например, «Этнолингвистический и этнокультурный анализ формирования пословиц и поговорок указывает на то, что в основе этих выражений лежат конкретные жизненные ситуации. В содержании паремий находят отражение культурное наследие, географическое расположение, религиозные убеждения и мировоззрение определенной этнической группы» и т.д. Работа имеет экспериментально-эмпирический характер, статистические данные представлены и в виде текстовых блоков, и в виде графиков / схем. Считаю, что иллюстративного фона достаточно: это заметно и в блоке с русским языком – «паремия номер 4 из опроса «В гостях хорошо, а дома лучше» имеет абсолютно очевидное значение, по оценкам 88,3 % участников. В частности, 53 из 60 участников ответили, что паремия имеет абсолютно очевидное значение (88,3 %), и только 2 из 60 участников ответило, что паремия имеет умеренно прозрачное значение (3,3 %)», и в блоке с греческим – «Паремия номер 21 из опроса «Δεματιάζει αβγά» (сквозной перевод: сложить яйца в сноп) имеет абсолютно очевидное значение, по оценкам 10% участников. В частности, 5 из 50 участников ответили, что паремия имеет абсолютно очевидное значение (10 %), а 17 из 50 участников ответили, что паремия не имеет очевидного смысла (34 %)». Должный исследовательский комментарий полновесен, потенциальный читатель получает всю необходимую информацию. Например, «исследование базировалось на контент-анализе материала конкретной анкеты, представляющей собой 30 паремий в греческом и, соответственно, 30 паремий в русском языках, зафиксированных во фразеологических словарях [4, 5, 10, 15-17]. Также, в анкете были не только паремии, но и вопросы, направленные на получение определенной информации, такой как частотность употребления паремий в обиходно-бытовом общении, уровень понимания греко- и русскоговорящих информантов и т.д.». Ссылка даются в режиме стандарта, соответствие со списком источников есть. Работа имеет завершенный вид, материал практически удобен в использовании, м.б. некоторые позиции станут импульсом для новых исследовательских проектов. Итог работы манифестирует, что «следует отметить, что, способность людей понимать и интерпретировать образную речь является частью их способности к абстрактному мышлению. Однако неспособность понимать и интерпретировать паремиологию не обязательно означает неспособность мыслить абстрактно. Это может означать трудность в обращении с метафорическими структурами некоторыми людьми, для которых конкретные паремии не особенно «прозрачны». Текст не нуждается в серьезной правке, работа достаточно интересна. Рекомендую статью «Использование паремий в обиходно-бытовой коммуникации греков и русских: сопоставительный анализ» к публикации в журнале «Litera».


Директор Национального института
научного рецензирования
Подпись
Д.В. Даниленко

QR код для проверки
подлинности рецензии

QR-код