Логотип



Логотип

Национальный институт
научного рецензирования


Настоящим заверяем, что нижеследующая статья направлена на рецензирование в Национальный институт научного рецензирования 24.11.2021 через издательство ООО «НБ-Медиа» в рамках процесса рассмотрения возможности публикации статьи в журнале «Филология: научные исследования»:
Название: «Гастрономическая лексика в вариантах испанского языка»
Автор(ы): Пшеничникова А.Ю.

Рецензия на статью
"Гастрономическая лексика в вариантах испанского языка"


Стоит отметить, что язык есть конгломерат и собиратель всего, что, так или иначе, ориентировано на действенную природу оценки и объяснения реалий. Именно язык становится фракталом, который отбирает / сохраняет / выбирает нужный набор лексем, необходимый блок моделей актуализирующих человеческое бытие. Тема данного исследования интересна, нова, нетривиальна; думаю, что в заголовке отчасти манифестируется и новизна сочинения – в массе критических источников не так много подобных научных классификаций. Работа полностью соответствует жанру, типу исследовательского разбора; ее структура подчинена строго логике, текст профессионально выверен, аргументация / доказательная база безупречна. Во введение прописан ряд основных моментов, которые и ориентируют автора на дальнейшее концептуальное изучение гастрономической лексики испанского языка. Цель, задачи объект, предмет изучения точны, максимально предельны, объективны; думаю, что и ряд задач, поставленных вначале, полновесно обозначают пределы исследования. Автор внимателен к двум основным блокам научной публикации – это теория и практика, синтез аналитического и фактического. Научная наррация соответствует профилю издания, объективно выверен стиль / язык статьи. Например, «рассмотрим современный этап развития науки, а именно труды таких ученых-лингвистов, как Анна Вежбицкая, В.А. Маслова, О.С. Чеснокова. Нам необходимо дать определение языковой картины мира и реалий. В работе В. А. Масловой дается следующее определение: «В результате взаимодействия человека с миром формируются некоторые представления об этом мире, формируется так называемая некая модель, которая в философско-лингвистических источниках носит название картины мира», или «многообразие испанского языка обуславливает многообразие национальных реалий. Для систематизации материала нашей статьи мы будем придерживаться схемы, предложенной профессором В.С. Виноградовым в его работе о переводе. Запас лексических единиц, которые передают фоновую информацию, подразделяют на ряд тематических групп. Профессор В. С. Виноградов выделяет 6 основных типы реалий…», или «национальные кухни стран Латинской Америки являются значимым звеном при составлении целостной картины мира испаноязычных народов. Через призму национальной кухни продемонстрировано разнообразие культура стран Латинской Америки. Свою культуру сохраняют в настоящее время как большие индейские народы (кечуа, аймара), так и отдельные индейские племена, живущие обособленно в глухих районах тропического леса. К сожалению, многие индейские племена почти утратили свой язык и культуру….» и т.д. Текст статьи дробится на т.н. смысловые блоки, это, безусловно, удобно для чтения. Таким образом, потенциально заинтересованный читатель сможет следить за развитием научной мысли, в чем-то соглашаться, отчасти в чем-то споря / дискутируя с автором. Работа пунктуальна в большинстве позиций, автору старается быть убедительным, примеры и аргументы соотносимы. Считаю, что данный материал синкретичен, ибо исследователь анализирует не только данный буквально языка, но и касается культуры, философии, социологии… Продуктивность выявляемых блоков не вызывает сомнений: это пища, напитки, специи / приправы, Территориальный расклад также продуман, географически точен; комментирование гастрономической лексики делается в соответствии с лингвистическими методологическими установками. Отмечу также, что данный материал нов, а его систематизация не имела пока столько открытой формы манифестации. Сравнительно-сопоставительный оттенок обозначен в параграфе 2, где ориентир падает на возможный ряд заимствований, приведших к расширению «испанской языковой картины мира». Автор сводит полученные данные в табличный вид, что вполне убедительно, причем читатель может сразу видеть реальную «картину» гастрономической лексики в вариантах испанского языка. Выводы по тексту убедительны / точны: «в заключение нашей работы мы можем сделать выводы о том, что сильнее всего оказали влияние индейские языки кечуа на национальную кухню Перу и Эквадора и на кухню Андской зоны Аргентины. На национальную кухню Кубы и Доминиканской республики оказали сильное влияние африканские языки и французский язык , что оправдано историческими причинами. Национальная лексика кухни таких стран, как Аргентина, Уругвай и Парагвай, оказалась под сильным влиянием итальянской культуры, что привело к появлению итальянизмов . Наше исследование показало, что изучение лексики национальной кухни дает нам возможность полнее раскрыть языковую картину мира и особенности мира того или иного этноса». Ссылки на работы В. фон Гумбольдта, А. Вежбицкой, Г. Гачева, В. Виноградова, В. Масловой, А. Москвина и других формируют устойчивый / продуктивный эффект диалога мнений. Работа самостоятельна, оригинальна, интересна; данный материал может быть использован при изучении испанской лексикологии, культуры Латинской Америки, социологии, философии. Текст не нуждается в специальной правке, дополнение излишне. Рекомендую статью «Гастрономическая лексика в вариантах испанского языка» к открытой публикации в журнале «Филология: научные исследования».


Директор Национального института
научного рецензирования
Подпись
Д.В. Даниленко

QR код для проверки
подлинности рецензии

QR-код