Национальный институт
научного рецензирования
Настоящим заверяем, что нижеследующая статья направлена на рецензирование в Национальный институт научного рецензирования 26.04.2024 через издательство ООО «НБ-Медиа»
в рамках процесса рассмотрения возможности публикации статьи в журнале «Философия и культура»:
Название: «Обозначение красного в русской, французской и китайской лингвокультурах на примере фразеологии и пословиц»
Автор(ы): Чжэн В.
Рецензия на статью
"Обозначение красного в русской, французской и китайской лингвокультурах на примере фразеологии и пословиц"
Представленная на рассмотрение статья «Обозначение красного в русской, французской и китайской лингвокультурах на примере фразеологии и пословиц», предлагаемая к публикации в журнале «Философия и культура», несомненно, является актуальной, ввиду возрастающего интереса к изучению китайского языка и культуры в нашей стране, а также ввиду того, что сопоставление языков (русского, французского и китайского) в когнитивном аспекте является одним из перспективных направлений в современной лингвистике и обширной областью для проведения исследований.
В статье рассматриваются актуальные проблемы лексикологии и концептологии, а также философское осмысление данной проблематике через призму лексики трех различных культур.
В работе автор обращается в рассмотрении коннотаций концепта «красный».
Исследование является сопоставительном, проведенном на материале трех языков, относящихся к разным языковым группам. Отметим наличие сравнительно небольшого количества исследований по данной тематике в отечественном языкознании. Статья является новаторской, одной из первых в российской лингвистике, посвященной исследованию подобной проблематики. В статье представлена методология исследования, выбор которой вполне адекватен целям и задачам работы. Автор обращается, в том числе, к различным методам для подтверждения выдвинутой гипотезы.
Практическим материалом исследования послужили наиболее яркие цветовые идиомы, отражающие мировоззрение носителей русского, китайского и французского языков. К сожалению, автор не приводит информацию о параметрах выборки, ее принципах, а также не дает пояснений насколько велик отобранный для исследования языковой корпус по каждому из языков.
Данная работа выполнена профессионально, с соблюдением основных канонов научного исследования. Исследование выполнено в русле современных научных подходов, работа состоит из введения, содержащего постановку проблемы, основной части, традиционно начинающуюся с обзора теоретических источников и научных направлений, исследовательскую и заключительную, в которой представлены выводы, полученные автором.
Теоретические выводы иллюстрированы языковыми примерами на китайском, французском и русском языках. Отметим, что заключение требует усиления, оно не отражает в полной мере задачи, поставленные автором и не содержит перспективы дальнейшего исследования в русле заявленной проблематики. Библиография статьи насчитывает 21 источник. К сожалению, в статье отсутствуют ссылки на фундаментальные работы отечественных исследователей, такие как монографии, кандидатские и докторские диссертации.
Высказанные замечания не являются существенными и не умаляют общее положительное впечатление от рецензируемой работы. Опечатки, орфографические и синтаксические ошибки, неточности в тексте работы не обнаружены. Работа является новаторской, представляющей авторское видение решения рассматриваемого вопроса и может иметь логическое продолжение в дальнейших исследованиях. Практическая значимость исследования заключается в возможности использования его результатов в процессе преподавания вузовских курсов лексикологии, сравнительному изучению русской, французской и китайской культур, а также курсов по междисциплинарным исследованиям, посвящённым связи языка и общества. Статья, несомненно, будет полезна широкому кругу лиц, филологам, магистрантам и аспирантам профильных вузов. Статья «Обозначение красного в русской, французской и китайской лингвокультурах на примере фразеологии и пословиц» может быть рекомендована к публикации в научном журнале.
В статье рассматриваются актуальные проблемы лексикологии и концептологии, а также философское осмысление данной проблематике через призму лексики трех различных культур.
В работе автор обращается в рассмотрении коннотаций концепта «красный».
Исследование является сопоставительном, проведенном на материале трех языков, относящихся к разным языковым группам. Отметим наличие сравнительно небольшого количества исследований по данной тематике в отечественном языкознании. Статья является новаторской, одной из первых в российской лингвистике, посвященной исследованию подобной проблематики. В статье представлена методология исследования, выбор которой вполне адекватен целям и задачам работы. Автор обращается, в том числе, к различным методам для подтверждения выдвинутой гипотезы.
Практическим материалом исследования послужили наиболее яркие цветовые идиомы, отражающие мировоззрение носителей русского, китайского и французского языков. К сожалению, автор не приводит информацию о параметрах выборки, ее принципах, а также не дает пояснений насколько велик отобранный для исследования языковой корпус по каждому из языков.
Данная работа выполнена профессионально, с соблюдением основных канонов научного исследования. Исследование выполнено в русле современных научных подходов, работа состоит из введения, содержащего постановку проблемы, основной части, традиционно начинающуюся с обзора теоретических источников и научных направлений, исследовательскую и заключительную, в которой представлены выводы, полученные автором.
Теоретические выводы иллюстрированы языковыми примерами на китайском, французском и русском языках. Отметим, что заключение требует усиления, оно не отражает в полной мере задачи, поставленные автором и не содержит перспективы дальнейшего исследования в русле заявленной проблематики. Библиография статьи насчитывает 21 источник. К сожалению, в статье отсутствуют ссылки на фундаментальные работы отечественных исследователей, такие как монографии, кандидатские и докторские диссертации.
Высказанные замечания не являются существенными и не умаляют общее положительное впечатление от рецензируемой работы. Опечатки, орфографические и синтаксические ошибки, неточности в тексте работы не обнаружены. Работа является новаторской, представляющей авторское видение решения рассматриваемого вопроса и может иметь логическое продолжение в дальнейших исследованиях. Практическая значимость исследования заключается в возможности использования его результатов в процессе преподавания вузовских курсов лексикологии, сравнительному изучению русской, французской и китайской культур, а также курсов по междисциплинарным исследованиям, посвящённым связи языка и общества. Статья, несомненно, будет полезна широкому кругу лиц, филологам, магистрантам и аспирантам профильных вузов. Статья «Обозначение красного в русской, французской и китайской лингвокультурах на примере фразеологии и пословиц» может быть рекомендована к публикации в научном журнале.
Генеральный директор ООО «НБ-Медиа»
В.И. Даниленко
QR код для проверки
подлинности рецензии
ИНН: 7728603783
|
КПП: 772501001
|
ОГРН: 1067760827474
|
Адрес: 115114, Москва, Павелецкая наб. 6А, оф. 211
|
НИНР отд. ООО "НБ-Медиа"
